omniture

Văn học Trung Quốc tổ chức Hội nghị thượng đỉnh phổ biến văn học trực tuyến ở nước ngoài để thao luận việc phổ biến văn học trực tuyến

China Literature
2018-06-14 17:22 1867

TTXVN (Singapore, 14/6/2018 /PRNewswire-AsiaNet/ --

Văn học Trung Quốc đã tổ chức Hội nghị thượng đỉnh phổ biến văn học trực tuyến ở nước ngoài và Hội nghị chuyên đề phổ biến toàn cầu về văn học trực tuyến vào ngày 8/6/2018 để thảo luận về việc phổ biến văn học trực tuyến trên toàn cầu ở Singapore. Nhiều nhà văn, biên tập viên, dịch giả nổi tiếng của Văn học Trung Quốc, cũng như nhiều độc giả Đông Nam Á, đã tham dự sự kiện. Thông qua sự kiện này, những người hâm mộ quốc tế có cơ hội tương tác sâu với các nhà văn và biên dịch viên. Sự kiện cũng cho phép các nhà văn và dịch giả có những trao đổi quý báu.

Overseas Online Literature Dissemination Summit Conference. From left: China Literature phenomenal writer, Heng Sao Tian Ya, platinum writer, Jing Wu Hen, Singaporean translator, Lordbluefire, Singaporean translator, CKtalon, Malaysian translator, Insignia, China Literature Senior Vice President Lin Tingfeng, Vice President Hou Qingchen, Original Content Senior Executive Yang Zhan, and phenomenal writer, Lord of the Common People
Overseas Online Literature Dissemination Summit Conference. From left: China Literature phenomenal writer, Heng Sao Tian Ya, platinum writer, Jing Wu Hen, Singaporean translator, Lordbluefire, Singaporean translator, CKtalon, Malaysian translator, Insignia, China Literature Senior Vice President Lin Tingfeng, Vice President Hou Qingchen, Original Content Senior Executive Yang Zhan, and phenomenal writer, Lord of the Common People

Hội nghị thượng đỉnh phổ biến văn học trực tuyến ở nước ngoài. Từ trái sang: Nhà văn hiện tượng của Văn học Trung Quốc, Heng Sao Tian Ya, nhà văn bạch kim, Jing Wu Hen, dịch giả Singapore, Lordbluefire, dịch giả Singapore, CKtalon, dịch giả Malaysia, Insignia, Phó chủ tịch cấp cao của Văn học Trung Quốc Lin Tingfeng, Phó Chủ tịch Hou Qingchen, Nhà điều hành cấp cao nội dung gốc Yang Zhan, và nhà văn hiện tượng, Chúa tể của các thường dân.

Hiện, việc văn học trực tuyến Trung Quốc đại diện cho việc phổ biến văn hóa Trung Hoa bên ngoài Trung Quốc đã trở thành một điều thông thường. Kể từ khi Văn hóa Trung Quốc ra mắt Webnovel, trang web này đã có lượng truy cập tổng cộng 10 triệu người. Các độc giả quốc tế thích các tác phẩm như 'Avatar của Nhà vua', 'Thả phù thủy' và 'Thư viện đường tới Thiêng đàng'. Lấy tác phẩm 'Thư viện đường tới thiêng đàng' của Heng Sao Tian Ya làm ví dụ, chỉ vài tháng sau khi được đăng, tác phẩm đã có hơn 50 triệu lượt người đọc. Tác phẩm này cũng bổ sung thêm vào thư viện hơn 200.000 người dùng và số lượng bình luận nhiều nhất trong một chương với hơn 1.000 bình luận. Ngoài ra, những cuốn sách như 'Tôi là tối cao' và 'Tìm đường kiếm bay' được phát hành đồng thời bằng cả tiếng Trung và tiếng Anh, đang trở thành một ví dụ thành công về việc văn học trực tuyến Trung Quốc được dịch kịp thời.

Ngoài việc văn học trực tuyến Trung Quốc được độc giả phương Tây đón nhận nồng nhiệt, văn học trực tuyến Trung Quốc cũng được nâng cao ở Singapore, Malaysia và các nước Đông Nam Á khác. Độc giả Đông Nam Á luôn có sự hiện diện khá lớn trên Webnovel. Hơn nữa, gần một phần tư dịch giả văn học trực tuyến của Webnovel là người Singapore.

Tại Hội nghị thượng đỉnh phổ biến văn học trực tuyến ở nước ngoài (Singapore) tổ chức sáng 8/6, Phó Chủ tịch kiêm Tổng Biên tập Văn học Trung Quốc Lin Tingfeng, Phó Chủ tịch kiêm Phó Tổng Biên tập Văn học Trung Quốc Hou Qingchen, đã có cuộc trao đổi với các dịch giả như đại diện dịch giả Singapore, CKtalonand Lordbluefire, và quản lý nhóm dịch thuật của Malaysia, EndlessFantasy Translations, Insignia. Ba nhà văn, Jing Wu Hen, Chúa tể của các thường dân, và Heng Sao Tian Ya đại diện cho 6,9 triệu nhà văn của Văn học Trung Quốc  đã phát biểu, bày tỏ niềm tin và kỳ vọng của họ trong việc phổ biến văn học trực tuyến ở nước ngoài.

Là một dịch giả ngôi sao dịch văn học trực tuyến, CKtalon hiện đang hợp tác với Webnovel. Ông là người đầu tiên phát biểu và bày tỏ rằng nhóm dịch thuật quốc tế mà ông đứng đầu đã tạo ra hơn 700 thuật ngữ dịch thuật cụ thể. Ngoài ra, "để tiếp tục loại trừ các rào cản đối với việc đọc xuất phát từ sự khác biệt về văn hóa, trong tương lai các bản dịch cũng sẽ nhắm đến độc giả của các vùng và quốc gia khác nhau, đồng thời bản địa hóa và thích ứng hợp lý, để các độc giả quốc tế thấu hiểu hơn về văn học trực tuyến Trung Quốc".

An exchange between Webnovel translators and China Literature’s Senior Vice President, Lin Tingfeng
An exchange between Webnovel translators and China Literature’s Senior Vice President, Lin Tingfeng

Trao đổi giữa các dịch giả của Webnovel với Phó Chủ tịch cấp cao Văn học Trung Quốc Lin Tingfeng

Một dịch giả độc lập khác của Singapore, Lordbluefire đã lần đầu tiên được gặp trực tiếp Jing Wu Hen, tác giả của tác phẩm mà ông dịch, 'Quốc vương sùng đạo xưa'. Cả hai đã bày tỏ ý kiến của họ về các vấn đề trong việc sáng tạo tác phẩm văn học trực tuyến và dịch nó. Trong bài phát biểu của Jing Wu Hen, ông cho biết sự nổi lên của văn học trực tuyến Trung Quốc trên trường quốc tế đã cho thế giới thấy khả năng mạnh mẽ của văn hóa Trung Hoa. Đây có thể là thời kỳ các nhà văn trực tuyến có thể đi đúng hướng. Đây là một cơ hội, và cũng là thách thức. Người sáng tạo văn học trực tuyến phải tìm hiểu và tư duy logic về nguyên nhân các độc giả quốc tế thích tiểu thuyết web. Bằng cách đó có thể tạo ra các tác phẩm nổi tiếng hơn. Ông cũng châm biếm, "Mặc dù tôi không thể đọc bằng tiếng Anh, tôi vẫn muốn đọc kỹ bản dịch tiếng Anh tác phẩm của tôi". Lordbluefire cũng chia sẻ những khó khăn trong việc dịch và phổ biến những câu chuyện về thể loại Viễn tưởng phương Đông. Rõ ràng, văn học trực tuyến đã xây dựng được cây cầu để việc phổ biến văn hóa có thể thúc đẩy trao đổi giữa Trung Quốc với phương Tây.

Nhà văn Heng Sao Tian Ya đã sử dụng hệ thống phân cấp nhu cầu của Maslow để giải thích sự phổ biến của văn học trực tuyến Trung Quốc trên thế giới. Ngoài khả năng làm giảm căng thẳng và thư giãn cơ thể và đầu óc, văn học trực tuyến có thể đáp ứng nhu cầu thực tế của một con người. Nhà văn Chúa tể của các thường dân chia sẻ quan điểm của ông việc phổ biến quốc tế văn học trực tuyến nhìn từ khía cạnh lãnh thổ. Ông cho rằng văn học trực tuyến là cửa sổ mới để thế hệ mới hiểu Trung Quốc. Đây là một phương tiện mới để văn hóa Trung Quốc vượt ra ngoài đường biên giới. So với vài câu trong các bài báo, văn học trực tuyến có thể cho phép các độc giả quốc tế hiểu toàn diện về văn hóa Trung Quốc một cách sinh động và sống động hơn.

Trong buổi chiều phỏng vấn với truyền thông Singapore, phóng viên Sow Lei Wei từ Mediacorp của Singapore, đã phỏng vấn Jing Wu Hen, Chúa tể của các thường dân, và Heng Sao Tian Ya. Cô đã nêu ra nhiều câu hỏi thú vị, chẳng hạn như liệu các nhà văn có thay đổi tác phẩm của họ theo sở thích của độc giả. Các nhà văn trả lời rằng điều này phụ thuộc vào hoàn cảnh. Họ sẽ sử dụng các đề xuất có giá trị lớn của độc giả. Tuy nhiên, họ cần cân nhắc thận trọng nếu gợi ý này là theo sở thích cá nhân hoặc nếu nó ảnh hưởng đến phác thảo cốt truyện đã dự kiến trước. Sow Lei Wei cũng đề cập đến chủ đề thu nhập cao của các nhà văn. Heng Sao Tian Ya bày tỏ rằng tác phẩm trước tiên phải lấy động lực từ đam mê chứ không phải sự nổi tiếng và giàu có. Nếu lý do cơ bản này không được quan tâm, không thể thành công với sự nghiệp viết lách. Sau phỏng vấn, Sow Lei Wei cũng đã trò chuyện với các nhà văn về cuộc sống của họ ở Trung Quốc, và các nhà văn đã giới thiệu các tình huống sống của chính họ.

Phần cuối của sự kiện là một cuộc gặp với các độc giả hâm mộ quốc tế. Người hâm mộ thuộc mọi lứa tuổi, một số sinh viên đại học, một số nhân viên các công ty dược phẩm, nhà phân tích... Độ tuổi dao động từ 18 đến 40 tuổi. Nam độc giả ưa thích những cuốn sách như 'Avatar của Vua', 'Đặc nhiệm đêm', 'Địa đàng khổng lồ', 'Huấn luyện viên toàn năng',… Fed, một sinh viên Bách khoa Singapore, chia sẻ rằng anh không chỉ là người đam mê văn học trực tuyến, mà anh cũng là một tác giả trên Webnovel. Anh hiện đang viết cuốn sách có tên 'Thương gia đời sống'. Các nữ độc giả chia sẻ rằng họ thích các tác phẩm 'Nhà cung cấp thực phẩm Gourmet', 'Cuộc sống can đảm', 'Băng tới tương lai, không dễ để trở thành một người đàn ông' và 'Hôn nhân ẩn dấu hoàn toàn: Chọn một con trai, nhận người chồng miễn phí'. Tác phẩm 'Thư viện đường tới thiên đường', được cả độc giả nam và nữ yêu thích trên toàn thế giới. Nhà phân tích 28 tuổi, ông Lee nói với các dịch giả rằng ông thích tác phẩm 'Lâu đài sắt đen' nhất. Đó là một câu chuyện lôi cuốn và ông thích kết cấu cốt truyện. Nhân vật chính, ban đầu là kẻ thua cuộc, đóng vai trò như một người lính khi anh dần trở nên mạnh mẽ và nổi bật hơn. Cốt chuyện như vậy rất hấp dẫn ông.

Online Literature Global Dissemination Symposium with fans interacting with writers
Online Literature Global Dissemination Symposium with fans interacting with writers

Các nhà văn giao lưu với người hâm mộ tại Hội nghị chuyên đề phổ biến toàn cầu về văn học trực tuyến

Sự kiện này, vốn là phần mở rộng phổ biến văn học trực tuyến Trung Quốc trên thế giới, đã kết thúc thành công. Đầu năm 2005, Qidian.com đã bắt đầu phổ biến trên toàn thế giới như một đại diện của văn học trực tuyến Trung Quốc. Nhiều tiểu thuyết Văn học Trung Quốc đã được phép xuất bản cả bản kỹ thuật số và bản giấy ở Đông Nam Á, Hoa Kỳ, Vương quốc Anh, Pháp, Thổ Nhĩ Kỳ và nhiều quốc gia châu Âu khác. Hơn 300 tác phẩm, sử dụng 7 ngôn ngữ đã được cấp phép và sự thừa nhận đối với văn học trực tuyến Trung Quốc trên thị trường toàn cầu vẫn đang tăng lên. Điều này cũng đã thúc đẩy văn học trực tuyến Trung Quốc đẩy nhanh tiến độ khám phá việc phổ biến văn học trực tuyến.

Ảnh https://photos.prnasia.com/prnh/20180612/2160862-1-a
Ảnh https://photos.prnasia.com/prnh/20180612/2160862-1-b
Ảnh https://photos.prnasia.com/prnh/20180612/2160862-1-c

Nguồn: Văn học Trung Quốc

nguồn: China Literature